Proverbs 14:34

HOT(i) 34 צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H6666 צדקה Righteousness H7311 תרומם exalteth H1471 גוי a nation: H2617 וחסד a reproach H3816 לאמים to any people. H2403 חטאת׃ but sin
Vulgate(i) 34 iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
Wycliffe(i) 34 Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
Coverdale(i) 34 Rightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion.
MSTC(i) 34 Righteousness setteth up the people; but wickedness bringeth folk to destruction.
Matthew(i) 34 Ryghtuousnes setteth vp the people, vut wickednes bringeth folke to destruccyon.
Great(i) 34 Ryghteousnesse setteth vp the people, but the sacrifyce of the hethen is synfull.
Geneva(i) 34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
Bishops(i) 34 Righteousnesse setteth vp the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull
KJV(i) 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
KJV_Cambridge(i) 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Thomson(i) 34 Righteousness exalteth a nation, but sins diminish tribes.
Webster(i) 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Brenton(i) 34 Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Brenton_Greek(i) 34 Δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι.
Leeser(i) 34 Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
YLT(i) 34 Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples is a sin-offering.
JuliaSmith(i) 34 Justice will exalt a nation: and sin a reproach to nations.
Darby(i) 34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
ERV(i) 34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
ASV(i) 34 Righteousness exalteth a nation;
But sin is a reproach to any people.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
Rotherham(i) 34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
CLV(i) 34 Righteousness, it exalts a nation, Yet sin is the base thing of populations."
BBE(i) 34 By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
MKJV(i) 34 Righteousness lifts up a nation, but sin is a shame to any people.
LITV(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a shame to any people.
ECB(i) 34 Justness exalts a goyim; and sin is a shame to all nations.
ACV(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
WEB(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
NHEB(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
AKJV(i) 34 Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
KJ2000(i) 34 Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
UKJV(i) 34 Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
EJ2000(i) 34 ¶ Righteousness exalts a people, but sin is a reproach to the nations.
CAB(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sins, however, diminish them.
LXX2012(i) 34 Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
NSB(i) 34 Righteousness exalts a nation! But sin is a reproach to any people.
ISV(i) 34 Righteousness makes a nation great, but sin diminishes any people.
LEB(i) 34 Righteousness will exalt a nation, but sin is a reproach to a people.
BSB(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
MSB(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
MLV(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
VIN(i) 34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Luther1545(i) 34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Luther1912(i) 34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
ELB1871(i) 34 Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
ELB1905(i) 34 Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
DSV(i) 34 Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natiën.
Giguet(i) 34 ¶ La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
DarbyFR(i) 34
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
Martin(i) 34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
Segond(i) 34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
SE(i) 34 La justicia engrandece al pueblo; mas el pecado es afrenta de las naciones.
ReinaValera(i) 34 La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
JBS(i) 34 ¶ La justicia engrandece un pueblo; mas el pecado es afrenta de las naciones.
Albanian(i) 34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
RST(i) 34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
Arabic(i) 34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
Bulgarian(i) 34 Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
Croatian(i) 34 Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
BKR(i) 34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
Danish(i) 34 Retfærdighed ophøjer et Folk; men Synden er Folkenes Skændsel.
CUV(i) 34 公 義 使 邦 國 高 舉 ; 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。
CUVS(i) 34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。
Finnish(i) 34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.
FinnishPR(i) 34 Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
Haitian(i) 34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
Hungarian(i) 34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bûn pedig gyalázatára van a népeknek.
Indonesian(i) 34 Keadilan dan kebaikan mengangkat martabat bangsa, tapi dosa membuat bangsa menjadi hina.
Italian(i) 34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.
Korean(i) 34 의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
Lithuanian(i) 34 Teisumas iškelia tautą, o nuodėmė yra negarbė tautoms.
PBG(i) 34 Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
Portuguese(i) 34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
Romanian(i) 34 Neprihănirea înalţă pe un popor, dar păcatul este ruşinea popoarelor. -
Ukrainian(i) 34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.